ちょっと下ネタ?あります。
耐性はないが、想像力がある方は、ご注意を。
会話の中で、"balls deep" というスラングが分からず、インターネットで調べてみました。が、出てこず。
アメリカ英語ネイティヴに聞いたら、committedとか、それに夢中、みたいな?ちょっと違う?使い方によってちょっと変わるらしい。
エロい状況(想像にお任せします)からの発展らしいけど、エロい意味ではないらしいです。
例えば、「仕事に打ち込んでいる。」などにも使えるらしい。
なんか、検索かけた時に、amazonの商品説明が引っかかりました。
引用します。
『BALLS DEEPとは野球をがっちりやっているという意味ですが、』
まず、野球をやるという意味はないそうです。
「がっちりやっている」の部分だけだったら、まあアメリカ英語ネイティヴ人に聞いたのにもちょっと当てはまる気がする。
商品説明は続きます。
『BALLを金玉としてとらえるとあっちの方もがっちりという意味も含めた、』
先にも述べましたように、"balls deep"だけでは、エロい意味でもないらしいです。
まあ、エロい文に使えば超エロい意味に聞こえたりするのでしょうか…?そこまでは流石に尋ねませんでした。
ちなみに、この商品は帽子でした。
『レザーパッチを使用したロゴがデザインされた、スナップバックキャップです。』
リンクがうまく載せられなかったので、この帽子に興味がある方は、"balls deep"で検索してみてください。
amazonさん、引用が直接リンクできずすみません。m(_ _)m
私は、説明にたどり着けなかったので、少しでも"balls deep"でお困りの方のお役に立てればこれ幸い。
わたしもフンワリとしか理解していないので、正しい訳が知りたいでふ。(´-`).。oO